-
1 laevo
1.lĕvo, āvi, ātum, 1 (old form of fut. perf. levasso, Enn. ap. Cic. de Sen. 1), v. a. [1. levis], to lift up, raise, elevate (syn.: extollo, erigo).I.Lit. (mostly poet. and in post-Aug. prose):B.ter sese attollens cubitoque annixa levavit,
Verg. A. 4, 690:se de caespite,
to rise, Ov. M. 2, 427:se saxo,
id. F. 4, 528:cum se matura levarit progenies (avium),
Juv. 14, 83:apis se confestim levat sublimius,
Col. 9, 12, 1; Plin. 2, 16, 13, § 69; 36, 16, 24, § 122:per hiemem, quae altius levat Alpes, i. e. by the snow,
Flor. 3, 3, 11.—Transf.1.To make lighter, lighten, to relieve, ease: cantantes ut eamus, ego te fasce levabo, Verg. E. 9, 65:2.serpentum colla levavit,
i. e. alighted from the dragon-car, Ov. M. 8, 798:dentes,
to clean the teeth, Mart. 14, 22:vesicam,
Spart. Carac. 7:jactatur rerum utilium pars maxima, sed nec damna levant,
do not lighten the ship, Juv. 12, 53.—To take away, take:II.furcā levat ille bicorni sordida terga suis,
takes down, Ov. M. 8, 647:alicui manicas atque arcta Vincla,
Verg. A. 2, 146:tributum,
to raise, levy, Dig. 50, 15, 4, § 2.—Trop., to lighten, relieve, console, refresh, support a person or thing with any thing (freq. and class.). —Of a personal object:B.non nihil enim me levant tuae litterae hoc tempore,
Cic. Att. 11, 8, 1.—Of things as objects: O Tite, si quid te adjuero curamve levasso, Enn. ap. Cic. de Sen. 1 (Ann. v. 339 Vahl.); so,auxilio viros,
Verg. A. 2, 452; 4, 538:curam et angorem animi sermone et consilio,
Cic. Att. 1, 18, 1:molestias,
id. Fam. 4, 3, 2:fonte sitim,
to slake, Ov. Tr. 4, 8, 26:arida ora aqua,
to refresh, id. R. Am. 230; so,membra gramine,
id. F. 6, 328.— Pass.:levantur tamen miserae civitates, quod nullus fit sumptus in nos,
Cic. Att. 5, 16, 3.—Transf.1.To lighten, lessen, alleviate, mitigate (cf.:2.laxo, libero): meam egestatem,
Plaut. Trin. 3, 2, 62:alicui paupertatem,
id. Ep. 4, 1, 33:morbum,
id. Mil. 4, 6, 57:inopiam multum,
Caes. B. C. 3, 48, 1:salutari arte fessos Corporis artus,
Hor. C. S. 63:morbi vim levaturus,
Curt. 3, 6, 2:levavitque apertis horreis pretia frugum,
reduced, Tac. A. 2, 59:vario viam sermone,
Verg. A. 8, 309:injurias,
Caes. B. C. 1, 9:suspicionem,
Cic. Verr. 2, 3, 59, § 136:ut sumptus levaretur,
Plin. Ep. 10, 43 (52), 2:calamitatem innocentium,
Cic. Rosc. Am. 3, 7:his levabat omnem vulnerum metum nobilitas mortis,
id. Tusc. 2, 24, 59:qui paupertatem levet propinqui,
Juv. 14, 236.—To lessen, diminish, weaken, impair: cave lassitudo poplitum cursum levet, Att. ap. Non. 336, 29:3.laudem alicujus,
id. ib. 31:inconstantiā levatur auctoritas,
Cic. Ac. 2, 22, 69:multa fidem promissa levant,
Hor. Ep. 2, 2, 10.—To relieve, release, discharge, free from any thing.(α).With abl.:* (β).leva me hoc onere,
Cic. Fam. 3, 12, 3:aliquem miseriis,
id. ib. 3, 8:me molestia,
id. ib. 16, 9, 2:aliquem metu,
Liv. 2, 22:animos religione,
id. 21, 62; cf.:qui hac opinione non modo verbis, sed etiam opere levandi sunt,
Cic. Lael. 20, 72:ut homines populares supplicio aut exsilio levarentur,
id. Verr. 2, 5, 6, § 13:se aere alieno,
id. Att. 6, 2, 4:se infamiā,
id. Verr. 2, 3, 61, § 141: se vitā, Varr. ap. Non. 336, 33.—With gen.:4. 2. I.ut me omnium jam laborum levas,
Plaut. Rud. 1, 4, 27.—Lit.:II.levare ac radere tigna,
Lucr. 5, 1267: corpus, * Cic. Fragm. Or. in Clod. et Cur. 5; Cels. 8, 3:magni levatique mensarum orbes,
Sen. Helv. 11, 6:mensas,
Stat. Th. 1, 519.—Trop., of speech, to smooth down, polish, soften:nimis aspera sano Levabit cultu,
Hor. Ep. 2, 2, 123.—Hence, P. a.: lēvātus, a, um; comp.:quae levatiora levioraque sunt,
more highly polished, Gell. 17, 8, 15. -
2 levo
1.lĕvo, āvi, ātum, 1 (old form of fut. perf. levasso, Enn. ap. Cic. de Sen. 1), v. a. [1. levis], to lift up, raise, elevate (syn.: extollo, erigo).I.Lit. (mostly poet. and in post-Aug. prose):B.ter sese attollens cubitoque annixa levavit,
Verg. A. 4, 690:se de caespite,
to rise, Ov. M. 2, 427:se saxo,
id. F. 4, 528:cum se matura levarit progenies (avium),
Juv. 14, 83:apis se confestim levat sublimius,
Col. 9, 12, 1; Plin. 2, 16, 13, § 69; 36, 16, 24, § 122:per hiemem, quae altius levat Alpes, i. e. by the snow,
Flor. 3, 3, 11.—Transf.1.To make lighter, lighten, to relieve, ease: cantantes ut eamus, ego te fasce levabo, Verg. E. 9, 65:2.serpentum colla levavit,
i. e. alighted from the dragon-car, Ov. M. 8, 798:dentes,
to clean the teeth, Mart. 14, 22:vesicam,
Spart. Carac. 7:jactatur rerum utilium pars maxima, sed nec damna levant,
do not lighten the ship, Juv. 12, 53.—To take away, take:II.furcā levat ille bicorni sordida terga suis,
takes down, Ov. M. 8, 647:alicui manicas atque arcta Vincla,
Verg. A. 2, 146:tributum,
to raise, levy, Dig. 50, 15, 4, § 2.—Trop., to lighten, relieve, console, refresh, support a person or thing with any thing (freq. and class.). —Of a personal object:B.non nihil enim me levant tuae litterae hoc tempore,
Cic. Att. 11, 8, 1.—Of things as objects: O Tite, si quid te adjuero curamve levasso, Enn. ap. Cic. de Sen. 1 (Ann. v. 339 Vahl.); so,auxilio viros,
Verg. A. 2, 452; 4, 538:curam et angorem animi sermone et consilio,
Cic. Att. 1, 18, 1:molestias,
id. Fam. 4, 3, 2:fonte sitim,
to slake, Ov. Tr. 4, 8, 26:arida ora aqua,
to refresh, id. R. Am. 230; so,membra gramine,
id. F. 6, 328.— Pass.:levantur tamen miserae civitates, quod nullus fit sumptus in nos,
Cic. Att. 5, 16, 3.—Transf.1.To lighten, lessen, alleviate, mitigate (cf.:2.laxo, libero): meam egestatem,
Plaut. Trin. 3, 2, 62:alicui paupertatem,
id. Ep. 4, 1, 33:morbum,
id. Mil. 4, 6, 57:inopiam multum,
Caes. B. C. 3, 48, 1:salutari arte fessos Corporis artus,
Hor. C. S. 63:morbi vim levaturus,
Curt. 3, 6, 2:levavitque apertis horreis pretia frugum,
reduced, Tac. A. 2, 59:vario viam sermone,
Verg. A. 8, 309:injurias,
Caes. B. C. 1, 9:suspicionem,
Cic. Verr. 2, 3, 59, § 136:ut sumptus levaretur,
Plin. Ep. 10, 43 (52), 2:calamitatem innocentium,
Cic. Rosc. Am. 3, 7:his levabat omnem vulnerum metum nobilitas mortis,
id. Tusc. 2, 24, 59:qui paupertatem levet propinqui,
Juv. 14, 236.—To lessen, diminish, weaken, impair: cave lassitudo poplitum cursum levet, Att. ap. Non. 336, 29:3.laudem alicujus,
id. ib. 31:inconstantiā levatur auctoritas,
Cic. Ac. 2, 22, 69:multa fidem promissa levant,
Hor. Ep. 2, 2, 10.—To relieve, release, discharge, free from any thing.(α).With abl.:* (β).leva me hoc onere,
Cic. Fam. 3, 12, 3:aliquem miseriis,
id. ib. 3, 8:me molestia,
id. ib. 16, 9, 2:aliquem metu,
Liv. 2, 22:animos religione,
id. 21, 62; cf.:qui hac opinione non modo verbis, sed etiam opere levandi sunt,
Cic. Lael. 20, 72:ut homines populares supplicio aut exsilio levarentur,
id. Verr. 2, 5, 6, § 13:se aere alieno,
id. Att. 6, 2, 4:se infamiā,
id. Verr. 2, 3, 61, § 141: se vitā, Varr. ap. Non. 336, 33.—With gen.:4. 2. I.ut me omnium jam laborum levas,
Plaut. Rud. 1, 4, 27.—Lit.:II.levare ac radere tigna,
Lucr. 5, 1267: corpus, * Cic. Fragm. Or. in Clod. et Cur. 5; Cels. 8, 3:magni levatique mensarum orbes,
Sen. Helv. 11, 6:mensas,
Stat. Th. 1, 519.—Trop., of speech, to smooth down, polish, soften:nimis aspera sano Levabit cultu,
Hor. Ep. 2, 2, 123.—Hence, P. a.: lēvātus, a, um; comp.:quae levatiora levioraque sunt,
more highly polished, Gell. 17, 8, 15. -
3 levō
levō āvī (old fut perf. levāssō, Enn. ap. C.), ātus, āre [1 levis], to lift up, raise, elevate: sese, V.: Se de caespite, rise, O.: levat aura cycnum, H.: cubito levatus, O.— To make lighter, lighten, relieve, ease: iumenta sarcinis levari iubet, S.: te fasce, V.: serpentum colla levavit, i. e. relieved (of his weight), O.: Fronde nemus, strip, V.: sed nec Damna levant, lighten the ship, Iu.— To take away, take: furcā levat ille bicorni Sordida terga suis, takes down, O.: viro manicas levari iubet, V.— Fig., to lighten, relieve, console, refresh, support: me levant tuae litterae: luctum solacio: Auxilio viros, V.: curam animi sermone: fonte sitim, slake, O.— To lighten, lessen, alleviate, mitigate: sumptum sibi, T.: inopiam, Cs.: salutari arte fessos Corporis artūs, H.: poenam honore, O.: vario viam sermone, V.: calamitatem innocentium: volnerum metum: paupertatem propinqui, Iu.— To lessen, diminish, weaken, impair: inconstantiā levatur auctoritas: Multa fidem promissa levant, H.— To relieve, release, discharge, free: quod hibernis (civitas) levetur, Cs.: me hoc onere: Volsci levati metu, L.: qui hac opinione opera levandi sunt: pectora sollicitudinibus, H.: curā levata, O. — To avert: omen, V.: ictum dextrā, H.* * *Ilevare, levavi, levatus Vlift up; comfort; release, free from; lighten, lessen, relieveIIlevare, levavi, levatus Vmake smooth, polish; free from hair, depilate -
4 lette
I sg - létten, pl - létterлаты́ш мII 1облегча́тьlétte anker — снима́ться с я́коря, отправля́ться в путь
* * *alleviate, ease, relieved, take off* * *I. (en -r)( indbygger i Letland) Lett, Latvian.II. vb lighten ( fx a burden), relieve ( fx distress);( gøre nemmere) make easier,F lighten ( fx a task), facilitate ( fx access to something,understanding);( mildne) ease ( fx restrictions, the pressure);( uden objekt) ( om tåge) lift,F disperse;(flyv.) take off;(mar: afsejle) get under way;[ det lettede!] what a relief![ lette anker] weigh anchor;( om hund) cock its leg against;(spøg.: stjæle) relieve (el. ease) him of ( fx his purse);[ lette skibet for noget af lasten] lighten the ship of part of the cargo;( kaste den overbord) jettison part of the cargo;[ lette sit hjerte] unburden one's heart (el. one's mind el. oneself);[ lette på hatten] raise one's hat;(T: komme i gang) get off one's behind;(dvs tilstå) clear one's conscience;(dvs fri ham for bekymring) ease his conscience;(se også II. ånde). -
5 κουφίζω
κουφίζω (κοῦφος ‘light’, s. also next entry) impf. ἐκούφιζον; fut. κουφιῶ; aor. ἐκούφισα; aor. pass. inf. κουφισθῆναι (all LXX) (Hes. et al.) to make someth. less heavy, make light, lighten (so Trag.; Dio Chrys. 80 [30], 40; ins, pap, LXX; Jos., Bell. 2, 96, Ant. 18, 149) τὶ someth. (1 Km 6:5) τὸ πλοῖον lighten the ship by throwing out the cargo Ac 27:38 (Polyb. 20, 5, 11; Jon 1:5; GMiles/GTrompf, HTR 69, ’76, 259–67, w. ref. to the shipwreck description Antiphon [the Orator], The Murder of Herodes).—New Docs 2, 74. DELG s.v. κοῦφος. M-M. -
6 allibare
-
7 alleggerire
lightenfig dolore ease* * *alleggerire v.tr.1 to lighten, to unburden: alleggerire una nave, to lighten a ship2 (fig.) to relieve, to ease, to reduce, to alleviate: lo alleggerii del lavoro di ribattitura, I gave him a hand with the retyping // alleggerire le tasche di qlcu., ( derubarlo) to relieve s.o. of his money; lo alleggerirono del portafoglio, (scherz.) they relieved him of his wallet.◘ alleggerirsi v.rifl.1 to become* lighter2 ( liberarsi) to relieve oneself (anche fig.): alleggerire di un carico, to unburden oneself of a load; si alleggerì la coscienza, he eased his conscience3 ( negli abiti) to put* on lighter clothes.* * *[alleddʒe'rire] 1.verbo transitivo1) (rendere meno pesante) to lighten [ bagaglio]2) (sgravare) to reduce [ debito] (di by); to simplify [struttura, procedura]; to ease, to relieve [ coscienza]; to lighten [ carico di lavoro]4) colloq. scherz. (derubare)2.verbo pronominale alleggerirsi1) (diventare meno pesante) [ bagaglio] to lighten, to get* lighter; (vestirsi più leggero) to put* on lighter clothes2) (diventare meno ingente) [ debito] to be* reduced; [struttura, procedura] to be* simplified* * *alleggerire/alleddʒe'rire/ [102]1 (rendere meno pesante) to lighten [ bagaglio]2 (sgravare) to reduce [ debito] ( di by); to simplify [ struttura, procedura]; to ease, to relieve [ coscienza]; to lighten [ carico di lavoro]4 colloq. scherz. (derubare) un borseggiatore lo ha alleggerito del portafoglio a pickpocket relieved him of his walletII alleggerirsi verbo pronominale1 (diventare meno pesante) [ bagaglio] to lighten, to get* lighter; (vestirsi più leggero) to put* on lighter clothes2 (diventare meno ingente) [ debito] to be* reduced; [ struttura, procedura] to be* simplified. -
8 κουφίζω
+ V 1-5-1-3-1=11 Ex 18,22; 1 Sm 6,5; 1 Kgs 12,4.9.10A: to lighten of sth [ἀπό τινος] 1 Kgs 12,4; to unburden, to make it easier for sb [ἀπό τινος] Ex 18,22; id. [ἐπί τινα] 1 Kgs 12,24p; to lift, to bear [τι] Est 5,1a; to make light (sins) [τι] 1 Ezr 8,84; to lighten a ship of sth (by throwing out the cargo) [τι ἀπό τινος] Jon 1,5P: to be lightened (of his sins), to be spared Jb 21,30ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν so that he would lighten his hand off you, so that he would lighten his wrath weighing upon you 1 Sm 6,5Cf. HELBING 1928, 165(→ἐπικουφίζω,,) -
9 zafar
v.1 to adorn, to embellish.2 to disembarrass.3 to lighten a ship. (Nautical)4 to escape, to avoid risk, to run away.5 to avoid, to decline.6 to excuse, to free oneself from trouble, to get clear off.7 to slip off the border of a wheel: applied to the belt of machinery.8 to untie, to let loose, to loosen, to unfasten.9 to dislocate.Se le zafó el brazo He dislocated his arm.* * *1. VT1) (=soltar) to untie2) (=desembarazar) [+ barco] to lighten; [+ superficie] to clear, free3) LAm (=excluir) to exclude2.See:* * *1.verbo transitivoa) (Chi, Méx) <brazo/dedo> to dislocateb) (Col, Ven) < nudo> to untie; < tuerca> to unscrew; <persona/animal> to let... loose2.zafarse v prona) ( de compromiso)zafarse de algo — to get o wriggle out of something
b) ( soltarse) persona/animal to get loose, get awayc) lazo/nudo to come undoned) (refl) (Chi, Méx) ( dislocarse)* * *1.verbo transitivoa) (Chi, Méx) <brazo/dedo> to dislocateb) (Col, Ven) < nudo> to untie; < tuerca> to unscrew; <persona/animal> to let... loose2.zafarse v prona) ( de compromiso)zafarse de algo — to get o wriggle out of something
b) ( soltarse) persona/animal to get loose, get awayc) lazo/nudo to come undoned) (refl) (Chi, Méx) ( dislocarse)* * *zafar [A1 ]vt1 ( Col) ‹nudo› to untie; ‹tuerca› to unscrew; ‹persona/animal› to let … loose2 (Chi, Méx, Ven) ‹brazo/dedo› to dislocate3 ( Chi) ‹embarcación› to refloat■ zafarvi( Col fam): zafa, ya estoy harta de tus excusas give me a break, I'm tired of your excuses ( colloq)■ zafarse1 (de un compromiso) zafarse DE algo to get o wriggle OUT OF sth2 (soltarse) «persona/animal» to get loose, get away3 «hilo/costura» to come undone o unstitched; «lazo/nudo» to come undonela cortina se zafó del riel the curtain came off the rail4 ( refl)(Chi, Méx, Ven) (dislocarse): me zafé la muñeca or se me zafó la muñeca I dislocated my wrist* * *
zafar ( conjugate zafar) verbo transitivo
‹ tuerca› to unscrew;
‹persona/animal› to let … loose
zafarse verbo pronominal
* * *♦ viRP Fam [salir bien parado] to come out on top;zafamos de milagro we got away by the skin of our teeth* * *zafar vt: to loosen, to untie -
10 descargar
v.1 to unload.descargó su cólera sobre mí he took his anger out on medescargó su conciencia en mí he unburdened his conscience on meElsa descarga los camiones Elsa unloads the trucks.El camión descargó The truck unloaded.2 to fire.3 to deal, to land.descargó un golpe contra la mesa he thumped his fist on the table4 to run down ( electricity and electronics) (pila, batería).5 to download (computing).6 to burst.7 to alleviate, to unburden.Elsa descargó su tristeza Elsa alleviated her grief.8 to discharge, to run down.El gerente descargó a María The mMaríager discharged Mary.9 to unleash, to loose.Esa mentira descargó su ira contenida That lie unleashed his repressed anger.10 to acquit, to exonerate, to release.El juez descargó a María The judge acquitted Mary.* * *1 (quitar una carga) to unload2 (disparar una arma) to fire, discharge, shoot; (vaciar una arma) to unload3 (dar un golpe) to deal4 figurado (de obligaciones, preocupaciones) to free, relieve, release■ descargó sus preocupaciones contándole todo a su madre he got everything off his chest by telling his mother all about it6 ELECTRICIDAD to discharge (batería) to run down7 DERECHO to absolve (de, of), acquit (de, of)1 ELECTRICIDAD to discharge2 (tormenta) to break; (nubes) to burst3 (desembocar) to flow1 (pilas, baterías) to discharge2 (desahogarse) to blow up3 DERECHO to clear oneself* * *verb1) to discharge2) unload* * *1. VT1) (=quitar la carga de) [+ camión, contenedor, arma] to unload; [+ mercancías] to unload2) (=disparar) [+ arma, tiro] to fire3) (=soltar) [+ golpe] to land; [+ bomba] to drop, releasele descargó un puñetazo en la cara — he punched him in the face o landed a punch on his face
4) (Elec) [+ pila, batería] to run down; [+ corriente] to discharge5) (=liberar) [+ tensión, agresividad] to release; [+ enfado, ira] to vent; [+ conciencia] to ease; [+ responsabilidad, sentimiento] to offloadno descargues tu frustración sobre mí — don't take out o offload your frustration on me
descargar a algn de — [+ obligación, responsabilidad] to relieve sb of; [+ deuda] to discharge sb from; [+ acusación] to clear sb of, acquit sb of
7) (Com) [+ letra] to take up8) (Inform) to download2. VI1) [río] to flow, run (en into)2) [tormenta] to break3) (Elec) to discharge3.See:* * *1.verbo transitivo1) <vehículo/mercancías> to unload2)a) < pistola> ( extraer las balas) to unload; ( disparar) to fire, discharge (frml)3)a) <ira/agresividad> to vent; <preocupaciones/tensiones> to relieveb) (Ven fam) < persona>no eres quien para que me descargues — who do you think you are, sounding off to me like that? (colloq)
4)2. 3.descargar a alguien de algo — de responsabilidad to clear somebody of something; de obligación to relieve somebody of something
descargarse v pron3) personaa) ( desahogarse)b) ( de obligación)* * *= unload, flush, offload [off-load], download, relieve + Reflexivo.Ex. The library has a van equipped with an hydraulic lift to unload book trucks.Ex. The sea swept in across a newly and solidly-built bus stand to come into the river which quickly and conveniently flushed the waters back into the sea.Ex. Hits retrieved from on-line data bases can be offloaded to the personal data base.Ex. To download is to capture data online from a remote host computer and transfer it to the store of an in-house standalone system, eg a microcomputer, for processing.Ex. When I went to the little boys/girls room to relieve myself I was suprised to see the amount of loo rolls stashed in the corner.----* descargar de responsabilidad = remove from + shoulders.* descargar registros = download + records.* * *1.verbo transitivo1) <vehículo/mercancías> to unload2)a) < pistola> ( extraer las balas) to unload; ( disparar) to fire, discharge (frml)3)a) <ira/agresividad> to vent; <preocupaciones/tensiones> to relieveb) (Ven fam) < persona>no eres quien para que me descargues — who do you think you are, sounding off to me like that? (colloq)
4)2. 3.descargar a alguien de algo — de responsabilidad to clear somebody of something; de obligación to relieve somebody of something
descargarse v pron3) personaa) ( desahogarse)b) ( de obligación)* * *= unload, flush, offload [off-load], download, relieve + Reflexivo.Ex: The library has a van equipped with an hydraulic lift to unload book trucks.
Ex: The sea swept in across a newly and solidly-built bus stand to come into the river which quickly and conveniently flushed the waters back into the sea.Ex: Hits retrieved from on-line data bases can be offloaded to the personal data base.Ex: To download is to capture data online from a remote host computer and transfer it to the store of an in-house standalone system, eg a microcomputer, for processing.Ex: When I went to the little boys/girls room to relieve myself I was suprised to see the amount of loo rolls stashed in the corner.* descargar de responsabilidad = remove from + shoulders.* descargar registros = download + records.* * *descargar [A3 ]vtA ‹camión/barco› to unload; ‹mercancías› to unloadBla pistola está descargada the pistol is not loadeddescargó la pistola contra el ladrón he fired the gun at the thief2 ‹tiro› to fire; ‹golpe› to deal, landle descargó seis tiros he shot at her six times, he fired six shots at herC1 ‹ira/agresividad› to vent; ‹preocupaciones/tensiones› to relieveun excelente ejercicio para descargar las tensiones an excellent exercise for relieving tensionel judo es una forma de descargar la agresividad judo is a way of getting rid of aggression o ( colloq) letting off steamdescargó toda su furia en or contra or sobre mí he vented all his anger on me, he took all his anger out on me, he unleashed all his anger against me2( Ven fam) ‹persona› me lo voy a descargar I'm going to give him a piece of my mind o ( AmE) give him a tongue lashing ( colloq)no eres quien para que me descargues who do you think you are, sounding off o ( AmE) mouthing off to me like that? ( colloq)D descargar a algn DE algo ‹de una responsabilidad› to clear sb OF sth; ‹de una obligación› to relieve sb OF sthlo descargaron de toda culpa he was cleared of all blameE ( Inf) to downloaddescargar una aplicación al or en el computador ( AmL) or ( Esp) ordenador personal to download an application to the personal computer■ descargarvi«nube»: al elevarse las nubes se enfrían y descargan as the clouds rise, they cool and rain is released o falls■to pour downparece que va a descargar it looks as if it's going to pour downel temporal que descargó ayer sobre la capital the storm which broke over o hit o struck the capital yesterdayB «tormenta» to break; «lluvias» to come down, fallse descargó una tormenta sobre la ciudad a storm broke over o hit the cityC «persona»1(desahogarse): no te descargues conmigo, yo no tengo la culpa don't take it out on me, it's not my fault!2 (de una obligación) descargarse DE algo to get out of sthse descargó de toda responsabilidad he washed his hands of all responsibility* * *
descargar ( conjugate descargar) verbo transitivo
1 ‹vehículo/mercancías› to unload
2
( disparar) to fire, discharge (frml);
‹ golpe› to deal, land
3 (Inf) to download
4 ‹ira/agresividad› to vent;
‹preocupaciones/tensiones› to relieve
descargar v impers [ aguacero] to pour down;
[ temporal] to break
descargarse verbo pronominal
1 (Elec) [ pila] to run down;
[ batería] to go dead o flat
2 [ tormenta] to break;
[ lluvias] to come down, fall
descargar
I verbo transitivo
1 (sacar la carga) to unload
2 Elec Mil to discharge
3 (un golpe) to deal
4 (de trabajo, de una obligación) to relieve o free [de, of]
5 (la ira, el malhumor) to take out [en/sobre, on]
II vi (tormenta) to break
' descargar' also found in these entries:
Spanish:
volcar
English:
discharge
- dump
- land
- take out
- unload
- vent
- down
- lighten
* * *♦ vt1. [vaciar] [cargamento, camión, barco] to unload;las nubes descargaron varios litros en pocas horas it rained several inches in a few minutes2. [desahogar] [ira, agresividad] to vent;[tensiones] to relieve;juega al squash para descargar el estrés he plays squash to work off the stress;descargó su cólera sobre mí he took his anger out on me;descargó su conciencia en mí he unburdened his conscience to mela escopeta estaba descargada the shotgun was unloaded4. [puntapié, puñetazo] to deal, to land;descargó un golpe contra la mesa he thumped his fist on the table5. [pila, batería] to run downlo descargaron de responsabilidades por estar convaleciente they relieved him of some of his responsibilities as he was convalescingel juez los ha descargado de toda culpa the judge cleared them of all blame8. Informát to download;descargar un programa de la Red to download a program from the Net♦ vi[nubarrón] to burst;la tormenta descargó en el norte de la ciudad the storm broke over the north of the city♦ v impersonalto pour down;tiene pinta de que va a descargar it looks as if it's going to pour down* * *I v/t2 mercancías unload4 INFOR download* * *descargar {52} vt1) : to discharge2) : to unload3) : to release, to free4) : to take out, to vent (anger, etc.)* * *descargar vb1. (vehículo, arma) to unload -
11 über Bord werfen
to jettison* * *(to throw (cargo etc) overboard to lighten a ship, aircraft etc in times of danger: When one of the engines failed, the aeroplane crew jettisoned the luggage.) jettison -
12 jettison
[ˈdʒetɪsn] verbto throw (cargo etc) overboard to lighten a ship, aircraft etc in times of danger:يُلقي حُمولَة السَّفينَه خوفا من الغَرَقWhen one of the engines failed, the aeroplane crew jettisoned the luggage.
-
13 ἐπικουφίζω
A lighten a ship by throwing out part of its cargo, Hdt. 8.118 ([voice] Pass.): metaph., ἐ. ἡ τιμὴ τοὺς πόνους τῷ ἄρχοντι lightens his labours, X.Cyr.1.6.25;τὰς συμφοράς D.23.70
;λειτουργίας IG14.1078a
;τὴν ταλαιπωρίαν Jul.
adThem.253b: c.gen. rei, relieve of a burden,μόχθου E.El.72
;τοῦ δέους D.C.43.18
:—[voice] Med., ταῖς διὰ τὴν ἀρετὴνἡδοναῖς τὸν πόνον -ίζομαι LXX 4 Ma.9.31
.2. metaph., lift up, encourage,ἐλπίσι Id.Cyr.7.1.18
.b. ἐ. νόον ἀνδρός puff up, in bad sense, Thgn.629.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικουφίζω
-
14 carga
f.1 loading.zona de carga y descarga loading bay2 cargo (cargamento) (de avión, barco).3 load (peso).representa una enorme carga para sus hijos she is a great burden on her childrenllevar la carga de algo to be responsible for somethingcarga máxima autorizada maximum authorized load4 charge (ataque, explosivo).¡a la carga! charge!carga explosiva explosive chargecarga de profundidad depth charge5 refill.6 tax (impuesto).cargas fiscales taxescarga tributaria levy7 charge.8 burden, onus, imposition, millstone.9 charging.pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: cargar.* * *1 (acción) loading2 (lo cargado) load; (de avión, barco) cargo, freight3 (peso) weight4 (de pluma, bolígrafo) refill5 (de arma) charge6 (ataque) charge8 (tributo) tax, charge9 figurado (responsabilidad) responsibility, duty10 figurado (molestia) burden\ser un burro de carga familiar to be a dogsbodyvolver a la carga figurado to go on and on about somethingandén de carga loading platformcarga afectiva figurado emotional contentcarga de profundidad depth chargecarga eléctrica electric chargecarga explosiva explosive chargecarga fiscal tax chargezona de carga y descarga loading and unloading bay* * *noun f.1) load, freight, cargo2) burden3) charge* * *SF1) (=cargamento)a) [de camión, lavadora] load; [de barco] cargo; [de tren] freightb) (=acto) loadingde carga frontal — front-loading antes de s
de carga superior — top-loading antes de s
c) (=peso) loadno puedo con tanta carga — I can't take o manage such a heavy load
bestia 3., buque 1)carga fija, carga muerta — dead load
2) (=responsabilidad) burdenla carga de la prueba — (Jur) the burden of proof
yo soy quien lleva la carga de esta casa — I'm the one who takes responsibility for everything in this house
carga financiera — [por gastos] financial burden; [por intereses] financial expense, financing cost
carga fiscal, carga impositiva — tax burden
carga lectiva — hours of attendance at lectures or seminars
cargas familiares — dependants, dependents (EEUU)
3) (=contenido)se caracteriza por un exceso de carga ideológica — it is characterized by its excessive ideological content
4) [en armas] chargecarga de pólvora — (Min) gunpowder charge
5) (=recambio) [de pluma] cartridge; [de bolígrafo] refill6) (=ataque) (Mil, Dep) charge¡a la carga! — charge!
volver a la carga —
a los pocos minutos el equipo volvió a la carga — a few minutes later the team returned to the attack
7) (Elec) [de un cuerpo] charge; [de generador, circuito] loadcarga eléctrica — electrical charge, electric charge
* * *1)b) ( peso) loadcarga máxima: ocho personas, 550 kilos — maximum load: eight people, 550 kilos
2)a) (de escopeta, cañón) chargeb) (de bolígrafo, pluma) refillc) ( de lavadora) loadd) ( de reactor) charge3) (Elec) ( de cuerpo) charge; ( de circuito) load4) ( responsabilidad) burden5) (Der, Fin) charge6)a) (de tropas, policía) chargeb) (Dep) tb* * *= burden, load, cargo, freight, loading, albatross.Ex. In information retrieval applications it was more usual for one organisation to carry most of the burden of development of the system, and then to market it to others.Ex. By designing the floors to carry a superimposed live load of 6.5 kN/m2, it is easy to move bookshelves, reader places and other library functions to any part of the building.Ex. Today 13 vehicles and 25 staff tour Kent daily, each mobile library carries a cargo of 2,500 books.Ex. The figure of the woman carried considerable ideological freight during England's commercial expansion from 1688 to 1730.Ex. Each unit moves around an oval track on a continuous chaindrive in sequence, passing on both sides of a loading and unloading point = Cada unidad se mueve en secuencia alrededor de una pista oval sobre una cadena de tracción continua, pasando a ambos lados de un punto de carga y descarga.Ex. The sheer margin of the challenger's victory over the incumbent is a sign that the Democratic base is really fired up, and that Bush could be an albatross.----* aliviar a Alguien de la carga de = relieve + Nombre + of the burden of.* aliviar de una carga a = relieve + the burden (on/from).* animal de carga = pack animal.* barco de carga = bulk cargo ship.* caballo de carga = shire horse, Shire.* carga de la prueba, la = burden of proof, the.* carga de lavadora = washing load, load of washing.* carga de profundidad = depth-charge.* carga de trabajo = workload [work load].* carga docente = teaching responsibilities.* carga eléctrica = electrical charge.* carga emocional = emotional baggage.* carga excesiva = overload.* carga familiar = dependent.* carga o descarga mediante barcaza = lighterage.* cargas = filler.* culto a la carga = cargo cult.* descarga = unloading.* exceso de carga = overload.* imponer una carga = place + burden.* muelle de carga = loading dock, loading bay.* mulo de carga = workhorse.* navío de carga = bulk cargo ship.* realizar una carga en caliente = execute + a warm boot.* repartir la carga = spread + the load.* tiempo de carga = loading time.* trayecto sin viajeros o carga = deadhead.* zona de carga = loading dock, loading bay.* * *1)b) ( peso) loadcarga máxima: ocho personas, 550 kilos — maximum load: eight people, 550 kilos
2)a) (de escopeta, cañón) chargeb) (de bolígrafo, pluma) refillc) ( de lavadora) loadd) ( de reactor) charge3) (Elec) ( de cuerpo) charge; ( de circuito) load4) ( responsabilidad) burden5) (Der, Fin) charge6)a) (de tropas, policía) chargeb) (Dep) tb* * *= burden, load, cargo, freight, loading, albatross.Ex: In information retrieval applications it was more usual for one organisation to carry most of the burden of development of the system, and then to market it to others.
Ex: By designing the floors to carry a superimposed live load of 6.5 kN/m2, it is easy to move bookshelves, reader places and other library functions to any part of the building.Ex: Today 13 vehicles and 25 staff tour Kent daily, each mobile library carries a cargo of 2,500 books.Ex: The figure of the woman carried considerable ideological freight during England's commercial expansion from 1688 to 1730.Ex: Each unit moves around an oval track on a continuous chaindrive in sequence, passing on both sides of a loading and unloading point = Cada unidad se mueve en secuencia alrededor de una pista oval sobre una cadena de tracción continua, pasando a ambos lados de un punto de carga y descarga.Ex: The sheer margin of the challenger's victory over the incumbent is a sign that the Democratic base is really fired up, and that Bush could be an albatross.* aliviar a Alguien de la carga de = relieve + Nombre + of the burden of.* aliviar de una carga a = relieve + the burden (on/from).* animal de carga = pack animal.* barco de carga = bulk cargo ship.* caballo de carga = shire horse, Shire.* carga de la prueba, la = burden of proof, the.* carga de lavadora = washing load, load of washing.* carga de profundidad = depth-charge.* carga de trabajo = workload [work load].* carga docente = teaching responsibilities.* carga eléctrica = electrical charge.* carga emocional = emotional baggage.* carga excesiva = overload.* carga familiar = dependent.* carga o descarga mediante barcaza = lighterage.* cargas = filler.* culto a la carga = cargo cult.* descarga = unloading.* exceso de carga = overload.* imponer una carga = place + burden.* muelle de carga = loading dock, loading bay.* mulo de carga = workhorse.* navío de carga = bulk cargo ship.* realizar una carga en caliente = execute + a warm boot.* repartir la carga = spread + the load.* tiempo de carga = loading time.* trayecto sin viajeros o carga = deadhead.* zona de carga = loading dock, loading bay.* * *Allevaba una carga de carbón it was carrying a load/cargo of coalla carga se movió the cargo/load shiftedservicios de carga a toda España nationwide freight services[ S ] zona de carga y descarga loading and unloading only2(peso): [ S ] carga máxima: ocho personas, 550 kilos maximum load: eight people, 550 kilossi te duele la espalda no lleves tanta carga if your back aches don't carry so muchCompuesto:payloadB1 (de una escopeta, un cañón) chargeuna carga explosiva an explosive charge2 (de una lavadora) loadal mechero se le está acabando la carga the lighter is running out of fuel3 ( Metal) charge4 (de un reactor) charge5 ( Inf) uploadCompuesto:depth chargeD(de una obra, un discurso): una obra con una fuerte carga erótica a work highly charged with eroticismun discurso con una enorme carga emocional a very emotional speechun lugar que para él tiene una gran carga afectiva a place which has very strong emotional associations for himE (responsabilidad) burdenes una carga para la familia he is a burden to his familylleva una gran carga sobre los hombros he carries a great deal of responsibility on his shouldersCompuestos:burden of proofdependent relatives (pl), dependants (pl)una finca libre de cargas an unencumbered property, a property not subject to any chargesCompuesto:tax burdenG1 (de tropas, la policía) charge¡a la carga! charge!volver a la carga «tropas» to return to the attack o fray; (sobre un tema) to return to the attack2 ( Dep) tbcarga defensiva blitz* * *
Del verbo cargar: ( conjugate cargar)
carga es:
3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
Multiple Entries:
carga
cargar
carga sustantivo femenino
1
( de camión) load;
( de tren) freight;
( on signs) zona de carga y descarga loading and unloading only
2
( de lavadora) load
3 (Elec) ( de cuerpo) charge;
( de circuito) load
4 ( responsabilidad) burden;
5
◊ ¡a la carga! charge!b) (Dep) tb
cargar ( conjugate cargar) verbo transitivo
1
no cargues tanto el coche don't put so much in the car
‹pluma/encendedor› to fill;
‹ cámara› to load, put a film inc) (Elec) to charge
2
◊ tengo que carga nafta (RPl) I have to fill up with gasoline (AmE) o (BrE) petrolc) (Inf) to load
3 ( de obligaciones) carga a algn de algo to burden sb with sth;◊ me cargaon la culpa they put o laid the blame on me
4
‹ niño› (AmL) to carry
( tener consigo):
5 ( a una cuenta) to charge
6 (Méx fam) ( matar) to kill
verbo intransitivo
1 carga con algo ‹ con bulto› to carry sth;◊ tiene que carga con todo el peso de la casa she has to shoulder all the responsibility for the household
2 carga contra algn [tropas/policía] to charge on o at sb
3 [ batería] to charge
4 (fam) ( fastidiar):
cargarse verbo pronominal
1
[ partícula] to become chargedb) cargase de algo ‹de bolsas/equipaje› to load oneself down with sth;
‹ de responsabilidades› to take on a lot of sth;
‹ de deudas› to saddle oneself with sth
2
‹ jarrón› to smash
carga sustantivo femenino
1 (acción) loading
2 (objeto cargado, peso) load
3 (peso que transporta un avión, un tren) freight
(un barco) cargo, (un camión) load
4 (cantidad de explosivo) charge
5 Fin (impuesto) tax: esta mercancía está libre de cargas, this merchandise is not subject to any charges
(deudas, gastos añadidos) debit: el piso está libre de cargas, the flat is free of charges
6 fig (deber, obligación) burden
7 Mil Elec charge
8 (repuesto, recambio) refill
♦ Locuciones: volver a la carga, to insist
cargar
I verbo transitivo
1 to load: cargó al niño en brazos, she took the boy in her arms
2 (un mechero, una pluma) to fill
3 (poner carga eléctrica) to charge
4 (atribuir algo negativo) cargar a alguien con las culpas, to put the blame on sb
le cargan la responsabilidad a su padre, they put the blame on his father
5 Com to charge: cárguelo a mi cuenta, charge it to my account
6 familiar Educ to fail
II verbo intransitivo
1 (soportar, hacerse cargo) to lumber [con, with]: carga con la casa y con la suegra, she has to do all the housework as well as having to take care of her mother-in-law
figurado cargar con las consecuencias, to suffer the consequences
2 (llevar un peso) to carry: siempre carga con lo más pesado, he always takes the heaviest
3 (arremeter, atacar) to charge [contra, against]
' carga' also found in these entries:
Spanish:
burra
- burro
- cargar
- cruz
- descargar
- desembarcar
- desembarco
- desriñonarse
- destinataria
- destinatario
- flete
- gravamen
- imponerse
- losa
- máxima
- máximo
- parihuelas
- peso
- relevar
- sobrepeso
- soportar
- tara
- agobiante
- aguantar
- aligerar
- balancear
- caballo
- camión
- consignar
- correr
- cuesta
- destino
- distribuir
- eléctrico
- equilibrar
- furgoneta
- lastre
- llevar
- mula
- munición
- retener
- sostener
- volcar
- zona
English:
bay
- burden
- busload
- cargo
- carload
- carousel
- charge
- chute
- dead weight
- freight
- front-load
- lighten
- load
- loaded
- loading
- millstone
- pack-animal
- tie down
- truckload
- dependant
- fall
- freighter
- refill
* * *carga nf1. [acción] loading;zona de carga y descarga loading and unloading area2. [cargamento] [de avión, barco] cargo;[de tren] freight;la carga va en la bodega the cargo goes in the hold3. [peso] load;no sé si esta viga aguantará tanta carga I don't know if this beam will be able to take such a heavy loadcarga máxima autorizada maximum authorized load;carga útil [de vehículo] payload4. [responsabilidad] burden;representa una enorme carga para sus hijos she is a great burden on her children;llevar la carga de algo to be responsible for sth;una persona con cargas familiares a person with family responsibilities5. [ataque] charge;¡a la carga! charge!;volver a la carga [atacar de nuevo] to go back on the offensive;[insistir] to insist carga policial baton charge6. [explosivo] chargecarga explosiva explosive charge;carga de profundidad depth charge7. [de mechero, pluma] refilluna estatua con una carga simbólica a statue that is very symbolic;una película con gran carga emocional a movie that has a real emotional punch9. [impuesto] taxcargas administrativas administrative costs;carga financiera financial cost;carga fiscal [impuesto] tax;[presión fiscal] tax burden;carga impositiva [impuesto] tax;[presión fiscal] tax burden;cargas sociales social security contributions;carga tributaria levy10. [eléctrica] [de partícula] charge;[de circuito] load11. [en fútbol] push [with one's body];[en rugby, hockey] shoulder charge carga reglamentaria bodycheck;hacer una carga reglamentaria a alguien to bodycheck sb12. CompRP Fam* * *f1 load; de buque cargo2 MIL, EL charge3:volver a la carga return to the attack4 ( responsabilidad) burden;llevar la carga take responsibility;ser una carga para alguien be a burden to s.o.* * *carga nf1) : loading2) : freight, load, cargo3) : burden, responsibility4) : chargecarga eléctrica: electrical charge5) : attack, charge* * *carga n2. (mercancías tren, camión) load3. (peso) weight / load4. (de pluma, bolígrafo) refill5. (explosiva, eléctrica, militar) charge7. (molestia) burden -
15 κύκνος
Grammatical information: m.Meaning: `swan' (Il.), also name of a ship, after the front-part (Nicostr. Com.), and an eye- salve, after the colour (Gal.; with κυκνάριον `id.', Ät., Gal.); also PN (Pi.).Derivatives: κύκνειος `belonging to Kyknos or the\/a swan' (Pi., S., hell.), f. - ῖτις (S., Redard Les noms grecs en - της 112); κυκνίας m. mame of a white eagle (Paus.; cf. κορακίας a.o., Chantraine Formation 94)Origin: IE [Indo-European]X [probably] [597] *ḱeuk- `lighten, be white'Etymology: Amply on κύκνος Thompson Birds s. v.; there also doubts on κυκνίας. Since Wood AmJPh 21, 179 as "the white one" (cf. on ἀλφός) connected with Skt. śócati `lighten, glow', šuk-rá- `light, hell, white'. (W.-)Hofmann s. cicōnia is rather (with Berneker and H. Petersson) inclined to assume an onomatopoet. origin (cf. Russ. kykъ `cry of a swan'). In κύδνος κύκνος H., after Specht Ursprung 121, 204, 229 old variation k: d, we have rather a hypercorrect writing after Lat. cycnus, cygnus (C-) = κύκνος, but also for Κύδνος (Schulze Kl. Schr. 700; cf. Schwyzer 208).Page in Frisk: 2,45-46Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κύκνος
-
16 lichten
1 [licht geven] light (up)2 [bliksemen] lighten♦voorbeelden:er lichtte iets in zijn ogen • something lit up in his eyesII 〈 overgankelijk werkwoord〉2 [eruit halen] remove♦voorbeelden:een deur uit zijn hengsels lichten • take a door off its hingesiemand van zijn bed lichten • arrest someone in his bed
См. также в других словарях:
Lighten — Light en, v. t. [See {Light} not heavy.] 1. To make lighter, or less heavy; to reduce in weight; to relieve of part of a load or burden; as, to lighten a ship by unloading; to lighten a load or burden. [1913 Webster] 2. To make less burdensome or … The Collaborative International Dictionary of English
The Sea Voyage — is a late Jacobean comedy written by John Fletcher and Philip Massinger. The play is notable for its imitation of Shakespeare s The Tempest. Performance and publication The Sea Voyage was licensed for performance by the Master of the Revels on… … Wikipedia
The Haunt of Fear — Publication information Publisher EC Comics Schedule … Wikipedia
lighten — lighten1 lightener, n. /luyt n/, v.i. 1. to become lighter or less dark; brighten: The sky lightened after the storm. 2. to brighten or light up, as the eyes or features: Her face lightened when she heard the good news. 3. to flash as or like… … Universalium
The Simpsons Hit & Run — Infobox VG title = The Simpsons Hit Run developer = Radical Entertainment publisher = Vivendi Universal Games designer = engine = released = vgrelease|NA=September 16 2003vgrelease|EU=October 24, 2003 genre = Action adventure (Sandbox) modes =… … Wikipedia
Massachusetts ship Tyrannicide (1776) — For the French ship, see French ship Tyrannicide (1793). Career (Massachusetts) Namesake … Wikipedia
The Cleveland Show (season 1) — The Cleveland Show Season 1 DVD box Country of origin United States … Wikipedia
History of the Caribbean — The history of the Caribbean reveals the significant role the region played in the colonial struggles of the European powers since the fifteenth century. In the twentieth century the Caribbean was again important during World War II, in the… … Wikipedia
lighten — I. /ˈlaɪtn/ (say luytn) verb (i) 1. to become lighter or less dark; brighten. 2. to shine, gleam, or be bright. 3. to flash as or like lightning. 4. to brighten or light up, as the face, eyes, etc. –verb (t) 5. to illuminate. 6. to brighten (the… …
Vasa (ship) — Vasa (or Wasa ) [The original name of the ship was Wasen / Wassen ( The Sheaf ), after the sheaf in the coat of arms of the House of Vasa, which was also part of the coat of arms of Sweden at the time. Vasa has since become the most widely… … Wikipedia
List of characters in the Soul series — A comprehensive list of characters from the Soul series of fighting games produced by Namco. Series characters Official characters within the series storyline. They are playable in some installments of the series. Abyss nihongo|Abyss|アビス|Abisu is … Wikipedia